Cartes d'amor de la monja portuguesa Ver más grande

Cartes d'amor de la monja portuguesa

Mariana Alcoforado

  • Colección: Àtic dels llibres
  • Traductora: Claudia Casanova
  • Formato: 15 x 23, rústica con solapas
  • Páginas: 112
  • ISBN: 978-84-162222-0-9
  • Fecha de publicación: 3 de febrero de 2016

Más detalles

8,90 €

Sinopsis

La passió d'una dona feta literatura

Una religiosa portuguesa escriu al seu amant infidel, que l'ha deixada enrere. Aquesta senzilla frase conté un drama humà, l'angoixa de l'amor no correspost, una polèmica literària i un dels textos més bells sobre la passió femenina.

Mariana Alcoforado va néixer a Beja, Portugal, el 1640 i la seva família la va destinar a la vocació religiosa. Al convent, va conèixer i es va enamorar perdudament de Noël Bouton de Chamilly, un oficial francès destinat a Portugal per combatre contra Espanya. Quan el gallard capità torna a França, sense ni una paraula per la seva amant, Mariana li escriu aquestes cinc cartes.

En una gradació angoixant, que captiva el lector, testimoni involuntari de com un cor es trenca i es desfà lluny de la mirada de l'amant, Mariana passa de la ira als retrets, de la resignació a la docilitat, de les mil preguntes que una enamorada es fa quan l'objecte de la seva passió no respon, fins a arribar, finalment, a l’única resposta, terrible i que buida de sentit la seva passió: el capità francès mai la va estimar com ella a ell. I així, tancant el feix de cartes, el comiat de la monja ens arriba encara avui evocant la ferida ja cauteritzada d'un desengany cruel, pel silenci i per la solitud.

Les Cartes s'enmarcan en la tradició literària europea que, des de Ovidi o Virgili, amb Penèlope, Briseida, Fedra, Medea, o Dido, passant per Eloïsa, abadessa del Paraclet, fins a arribar a Jean Cocteau, donen veu literària a la dona abandonada. La nova edició de les cartes inclou un epíleg de Emilia Pardo Bazán, que tracta de la petjada que aquest texte ha tingut en la literatura universal. Les Cartes d’amor de la monja portuguesa van tenir una gran influència en autors com Choderlos de Laclos, Stendhal, Rousseau o el propi Rilke, que les va traduir a l’alemany.

«Les paraules de la monja són el sentiment de l'amor, tot el que es pot expressar i tot el que no es pot dir. La seva veu entona un cant d'ocell, i la seva melodia no troba destí.»

Rainer Maria Rilke

 

«Una descripció magistral de la bogeria amorosa femenina.»

Philippe Sollers

 

«Cal estimar com la religiosa portuguesa, i amb la mateixa ànima de foc amb la qual ens ha deixat les seves cartes inmortals.»

Stendhal

30 Otros libros que podrían interesarte

Descargar